{
    "case_number": "CAC-ADREU-002224",
    "time_of_filling": null,
    "domain_names": [],
    "case_administrator": null,
    "complainant": [],
    "complainant_representative": null,
    "respondent": [],
    "respondent_representative": null,
    "factual_background": "The Complainant is a Greek company. Its Complaint in these proceedings is very brief. All that is known about the Complainant is that it owns a Greek trade mark. Exactly what that trade mark comprises is dealt with below. \r\n\r\nThe Complainant applied for registration of the domain name Poweron.eu (“the Domain Name”) under the phased registration (“Sunrise”) period on 13th February 2006 pursuant to article 10(1) of Commission Regulation EC number 874\/2004 (“the 2004 Regulation”). It submitted in support of its application a certificate of registration for the Greek trade mark number 154140. This certificate is written in Greek script. There is a box in the bottom left hand corner which is to be contained, it is to be assumed, the mark to which the registration related. This contains, in upper case, the word POWERON. Beneath it, in a similarly sized font, are words which are written as ΠOPEPON. It now seems common ground between the parties that this second word, corresponds in Greek characters to пoβερov which would translate into POWERON. \r\n\r\nArticle 10(2) of the Regulation states that the registration on the basis of a prior right shall consist of the registration of the complete name for which the prior rights exists, as written in the documentation which proves that such a right exists.\r\n\r\nSection 19 (6) of the .eu Registration Policy and Terms and Conditions for Domain Name Applications made during the Phased Registration Period (the “Sunrise Rules”) states that “For names in other than standard Latin script, the Application must contain a transliteration into standard Latin script of the name for which the Prior Right is claimed. The transliteration must be done according to generally accepted transliteration standards…..”\r\n\r\nThe validation agent concluded from its examination of the documentary evidence that the Complainant had not demonstrated that it was the holder of a prior right in the name POWERON alone. Accordingly it rejected the application for the Domain Name.",
    "other_legal_proceedings": "None",
    "discussion_and_findings": "The matter in issue in these proceedings is whether the Respondent was justified in rejecting the trade mark submitted by the Complainant for POWERON ΠOPEPON as evidence of a prior right for the word POWERON. The cases cited by the Respondent in support of its application are not directly on the point raised by this case in that they deal mainly with the treatment of marks with a stylised element which are submitted as evidence of prior rights in domain names. The present case has raised the question of how to deal with a trademark certificate, the meaning of which is unclear in terms of the exact nature of the trademark rights granted by the certificate. \r\n\r\n\r\nThe trade mark certificate is described above. It is in Greek. It would not seem that any translation of the certificate was supplied to the Respondent and none has been provided now. A translation of any explanatory wording on the certificate or, at least, the provision at the time of the Sunrise application of an explanation as to the proper way of construing the certficate might have enabled the Respondent to conclude that the mark protected was, as the Complainant  asserts, POWERON, whether written in Latin or Greek characters.  The Panel finds it possible that the Complainant’s contentions are correct, but this is no more than surmise. There was, and is, insufficient evidence available to enable the conclusion to be reached that the Complainant’s contentions are correct. Accordingly, a decision which concluded that the complete right protected by the mark was POWERON ΠOPEPON which, when transliterated amounts to POWERON POWERON would not appear to be incorrect. For that reason, it is inappropriate to take any steps in relation to the Respondent’s decision to reject the trademark certificate as a prior right for the Domain Name applied for.",
    "decision": "For all the foregoing reasons, in accordance with Paragraphs B12 (b) and (c) of the Rules, the Panel orders that the Complaint is Denied",
    "panelists": [
        null
    ],
    "date_of_panel_decision": "2006-10-11 00:00:00",
    "informal_english_translation": "The Respondent was justified in rejecting a Greek trademark certificate which was seemingly for the words POWERON ΠOPEPON on the basis that the transliteration of the words appeared to be to POWERON POWERON and not to the domain name applied for which was POWERON. Although it was possible that the Complainant’s argument that the certificate should be read as granting rights in the mark POWERON when written in either Greek or Latin script, there was insufficient evidence available to enable the Panelist to determine that this was the correct construction to apply to the trademark certificate.",
    "decision_domains": [],
    "panelist": null,
    "panellists_text": null
}